Перевод и озвучка
-
- нуль
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 12:19 am
- Откуда: Израиль
Перевод и озвучка
Я всегда смотрю ReBoot на языке оригинала, но вчера для интереса скачал с Народа одну серию в переводе.
И мне вдруг подумалось: а каким должен быть хороший, современный перевод сериала, максимально соответствующий оригиналу?
Перевод ОРТ делался давно, когда компьютерная терминология была всем незнакома, и поэтому все жаргонные словечки приходилось переводить, и это звучало либо неправильно ("Повторная перезагрузка"), либо топорно ("Компьютерные Войны"), либо вообще на редкость дебильно ("альфачисло"? :-! )
Теперь же все (ну, не все... так и мультики не все смотрят!) читают БашОрг, и знакомы с компьютерной терминологией на вполне дстаточном уровне, чтобы хотя бы название сериала не переводить.
Так как же перевести РиБут сейчас? Как будет звучать "Alphanumeric"? Что такое "icon" - "значок", "иконка", или просто "айкон" и есть? Можно ли называть Гексадецимал просто "Х(Г)екс", или всё же лучше называть её "Гексой?
Или ещё вопрос, который меня занимает: с каким акцентом должна разговаривать Мышь?
И мне вдруг подумалось: а каким должен быть хороший, современный перевод сериала, максимально соответствующий оригиналу?
Перевод ОРТ делался давно, когда компьютерная терминология была всем незнакома, и поэтому все жаргонные словечки приходилось переводить, и это звучало либо неправильно ("Повторная перезагрузка"), либо топорно ("Компьютерные Войны"), либо вообще на редкость дебильно ("альфачисло"? :-! )
Теперь же все (ну, не все... так и мультики не все смотрят!) читают БашОрг, и знакомы с компьютерной терминологией на вполне дстаточном уровне, чтобы хотя бы название сериала не переводить.
Так как же перевести РиБут сейчас? Как будет звучать "Alphanumeric"? Что такое "icon" - "значок", "иконка", или просто "айкон" и есть? Можно ли называть Гексадецимал просто "Х(Г)екс", или всё же лучше называть её "Гексой?
Или ещё вопрос, который меня занимает: с каким акцентом должна разговаривать Мышь?
- Андрэя
- супервирус
- Сообщения: 494
- Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 5:06 pm
- Откуда: Г Заполярный (Мурманская обл)
- Контактная информация:
- LION
- верховный страж
- Сообщения: 366
- Зарегистрирован: Сб июл 26, 2008 9:15 am
А Мышь говорит с акцентом?
PRIME_BBCODE_SPOILER_SHOW PRIME_BBCODE_SPOILER: Служба безопасности: :sorry: :this: :lect: :wink: ;) :victory: :haha: :-P :razz: :dash: :not_i:
:dash: - фаервол
- антишпион
- антивирус
:haha: - проактивная защита
:victory: - самозащита
- дополнительные инструменты
:lect: - журнал событий
:this: - карантин
:not_i: - вирусы
- антишпион
- антивирус
:haha: - проактивная защита
:victory: - самозащита
- дополнительные инструменты
:lect: - журнал событий
:this: - карантин
:not_i: - вирусы
- Кот Баян
- Web Rider
- Сообщения: 1414
- Зарегистрирован: Пн фев 04, 2008 9:54 pm
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
- LION
- верховный страж
- Сообщения: 366
- Зарегистрирован: Сб июл 26, 2008 9:15 am
хм... но ведь южноамериканцы тоже редко говорят по русски без акцента... хотя, конечно, более правильно сказать, что они вообще не говорят по русски... но все таки, какой-то акцент да ложен быть.
мдо...
мдо...
PRIME_BBCODE_SPOILER_SHOW PRIME_BBCODE_SPOILER: Служба безопасности: :sorry: :this: :lect: :wink: ;) :victory: :haha: :-P :razz: :dash: :not_i:
:dash: - фаервол
- антишпион
- антивирус
:haha: - проактивная защита
:victory: - самозащита
- дополнительные инструменты
:lect: - журнал событий
:this: - карантин
:not_i: - вирусы
- антишпион
- антивирус
:haha: - проактивная защита
:victory: - самозащита
- дополнительные инструменты
:lect: - журнал событий
:this: - карантин
:not_i: - вирусы
- Кот Баян
- Web Rider
- Сообщения: 1414
- Зарегистрирован: Пн фев 04, 2008 9:54 pm
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
-
- нуль
- Сообщения: 9
- Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 12:19 am
- Откуда: Израиль
- Кот Баян
- Web Rider
- Сообщения: 1414
- Зарегистрирован: Пн фев 04, 2008 9:54 pm
- Откуда: Россия
- Контактная информация:
Hexaflexagon, именно так. И неанглоговорящего тоже. Точно так же как и в случае с Мегабайтом, голос передает чуть ли не половину характера персонажа. Для того, чтобы перевести все нюансы оригинальной озвучки актеров надо подбирать как на съемки фильма. А кто станет этим заниматься ради "детских мультиков"? Разве что, Диснею повезло в этом плане. Этим и объясняется "топорность" переводов. Я даже не знаю, какой аналог голоса Мыши можно подобрать в русском варианте.
I used to be a human like you, but then i got pony to the head.
-
- кодмастер
- Сообщения: 511
- Зарегистрирован: Пт авг 17, 2007 1:13 pm
- Откуда: Украина
Кстати, Рэй ведь тоже с акцентом! Однако их передача... Ох, не знаете вы украинский перевод "Гарри Поттера", где акцентыв персонажей передали то гуцульским, то галицийским диалектом... Впечатление, как по мне - кошмар! Если по-нашему, то кто-то должен по-вологодски "окать", кто-то - употреблять областные словечки... Кому сие надо?
Россия, любимая, с этим не шутят -
Все беды твои меня болью пронзили.
Россия, я твой капиллярный сосудик -
Мне больно когда, тебе больно, Россия...
Все беды твои меня болью пронзили.
Россия, я твой капиллярный сосудик -
Мне больно когда, тебе больно, Россия...
- юля
- верховный страж
- Сообщения: 351
- Зарегистрирован: Ср дек 31, 2008 10:24 pm
-
- кодмастер
- Сообщения: 511
- Зарегистрирован: Пт авг 17, 2007 1:13 pm
- Откуда: Украина
А что? Всё может быть, в зависимости от того, в какой стране стоит родная система. Хотя... Ох, нет, не похоже! "Компьютерный" язык-то в любой стране английский, он там как латынь в медицине... Так что трудно сказать, откуда мог вообще появиться этот акцент.
Россия, любимая, с этим не шутят -
Все беды твои меня болью пронзили.
Россия, я твой капиллярный сосудик -
Мне больно когда, тебе больно, Россия...
Все беды твои меня болью пронзили.
Россия, я твой капиллярный сосудик -
Мне больно когда, тебе больно, Россия...